La terminologie, une approche linguistique / Massiva R. Zafio et Geneviève Proulx ; avec la collaboration de Pierre J.Y. Gagnon.
Par : Zafio, Massiva.
Collaborateur(s) : Proulx, Geneviève | Gagnon, Pierre J. Y.
Éditeur : Montréal, QC : Les éditions JFD, 2022Description :366 p. : ill. ; 28 cm.ISBN : 9782897991395; 2897991399.Sujet(s) : Terminologie -- Manuels d'enseignement supérieur | Terminologie -- Méthodologie -- Manuels d'enseignement supérieurGenre/Forme :Manuels d'enseignement supérieurRessources en ligne : https://www.editionsjfd.com/boutique/la-terminologie-une-approche-linguistique-11188 le site électronique de l'éditeurType de document | Site actuel | Collection | Cote | Numéro de copie | Statut | Date d'échéance | Code à barres |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Livres | CR Julien-Couture RC (Teaching) General Stacks | Non-fiction | MET ZAF (Parcourir l'étagère) | 1 | Disponible | A029746 |
Parcourir CR Julien-Couture RC (Teaching) Étagères , Localisation: General Stacks , Code de collection: Non-fiction Fermer l'étagère
Comprend deux annexes et des références bibliographiques.
Partie 1 : La terminologie : un aperçu Chapitre 1 Survol historique -- Qu'est-ce que la terminologie et qu'et la profession de terminologue ? -- 1.1 La terminologie : survol historique de Eugen Wüster à Robert Dubuc -- 1.2 Le parcours canadien et la période avant Robert Dubuc -- Question de compréhension -- Corrigé Chapitre 2 Positionnement disciplinaire -- La terminologie : une définition sommaire -- 2.1 La phonétique et la phonologie -- 2.2 La syntaxe -- 2.3 La pragmatique -- 2.4 La sémantique -- 2.5 Dynamique langue générale et langue de spécialité -- 2.6 Langue et langage -- 2.7 Métalangue et métalangage -- 2.8 Langue et discours -- Questions de compréhension -- Exercices pratiques -- Corrigé Chapitre 3 Le terme -- Qu'est-ce qu'un terme ? 3.1 Distinction mot/terme/non-terme -- 3.2 Morphologie du terme -- 3.3 Modes d'enrichissement lexical -- 3.4 La syntagmatique française -- 3.5 La syntagmatique anglaise -- 3.6 Les abréviations, les sigles et les acronymes -- Questions de compréhension -- Exercices pratiques -- Corrigé Chapitre 4 Le sens -- Le sens du mot « sens » -- 4.1 Le sens et ses particularités -- 4.2 Les relations sémantiques -- 4.3 La question de la cooccurrence -- Questions de compréhension -- Exercice pratique -- Corrigé
Partie 2 : Principes et méthodologie Chapitre 5 Principes de la recherche terminologique -- 5.1 Lexicologie et terminologie -- 5.2 La démarche lexicographique et la sémasiologie -- 5.3 La démarche terminologique et l'onomasiologie -- 5.4 Champ de connaissance, structure du savoir, unités de savoir et classement par domaine -- 5.5 L'organisation du savoir et le classement par domaine de spécialité -- 5.6 Domaine propre et domaine d'application -- 5.7 Les ressources documentaires -- 5.8 Les encyclopédies -- 5.9 Les ressources documentaires entièrement en ligne -- Questions de compréhension -- Exercice pratique -- Corrigé Chapitre 6 Méthodologie du travail terminologique : la recherche terminologique ponctuelle -- 6.1 Définition de la recherche terminologie ponctuelle -- 6.2 Typologie de la recherche terminologique ponctuelle -- 6.3 Structure du Dossier de recherche terminologique ponctuelle -- Questions de compréhension -- Exercice pratique -- Corrigé Chapitre 7 La recherche terminologique thématique -- 7.1 Distinction recherche ponctuelle et recherche thématique -- 7.2 Étapes de la recherche -- 7.3 Initiation au domaine conceptuel -- 7.4 Repérage et évaluation de la documentation spécialisée -- 7.5 Délimitation du travail et l'arbre de domaine -- 7.6 Analyse de relations interne des arbres -- Questions de compréhension -- Exercices pratiques -- Corrigé Chapitre 8 La terminographie -- 8.1 Première étape : le dépouillement -- 8.2 Apports de la grammaire du texte -- 8.3 Le dépouillement en contexte bilingue -- 8.4 Deuxième étape : la transcription des UT -- 8.5 L'analyse terminologique -- Questions de compréhension -- Corrigé
Partie 3 : Les produits terminologiques Chapitre 9 La fiche terminologique -- 9.1 Définition -- 9.2 La fiche terminologique unilingue type TERMIUM -- 9.3 La fiche terminologique bilingue -- 9.4 Autres formats de fiches -- Questions de compréhension -- Corrigé Chapitre 10 Le Lexique -- 10.1 Le Lexique et les protocoles -- 10.2 Les Lexiques bilingues à entrées non permutées -- 10.3 Lexique bilingue à entrées permutées -- 9.4 Autres formats de fiches -- Questions de compréhension -- Corrigé Chapitre 11 Le Vocabulaire -- 11.1 Définition -- 11.2 Parties constitutives -- 11.3 Organisation de la nomenclature -- 11.4 Les illustrations et leur traitement -- 11.5 Nomenclature du Vocabulaire bilingue alphabétique -- 11.67 Structure du Vocabulaire -- Questions de compréhension -- Corrigé Chapitre 12 Les produits terminologiques hybrides -- 12.1 Définition -- 12.2 Lexique avec définitions -- 12.3 Vocabulaire sans illustration -- 12.4 Les dictionnaires terminologiques -- 12.5 Les dictionnaires visuels -- Questions de compréhension -- Corrigé
Partie 4 : Terminologie et technologie Chapitre 13 La terminotique -- 13.1 Définition -- 13.2 Les outils de la terminotique -- 13.3 Les logiciels ou applications de terminologie -- Questions de compréhension -- Corrigé
Partie 5 : Terminologie et société Chapitre 14 La néologie -- 14.1 Définition de la néologie -- 14.2 Nécessité de la néologie -- 14.3 Grands principes de la création néologique -- 14.4 Le dossier de néologie -- Questions de compréhension -- Corrigé Chapitre 15 Les politiques linguistiques, écrit Me Pierre J.Y. Gagnon, LL.M., DESS en traduction -- 15.1 Langue et État -- 15.2 Terminologie et traditions juridiques -- 15.3 Politiques linguistiques et langagiers -- Questions de compréhension -- Exercices pratiques -- Corrigé Chapitre 16 La présentation de données bibliographiques, écrit par Me Pierre J.Y. Gagnon, LL.M., DESS en traduction -- 16.1 Les ouvrages, les monographies et les articles scientifiques -- 16.2 Les ouvrages dictionnairiques et encyclopédiques -- 16.3 Les ressources du Web et les publications électroniques -- 16.4 Les renvois et les citations
Conclusion générale
"Qu’ont en commun Denis Diderot (1713-1784), Joseph-Évariste Prince (1851-1925), l’ingénieur autrichien Eugen Wüster (1898-1977), le sémanticien John Lyons (1932-2020) et Robert Dubuc (1930-2019) ? Ils ont, chacun à sa manière, posé les pierres d’une nouvelle discipline. Diderot, à travers le vocabulaire, réhabilitera les Arts et les métiers. Prince, par son travail sur les chemins de fer, donnera la chiquenaude initiale de cette discipline. Ce sera à Wüster que reviendra la paternité de la science de la terminologie. Sans Robert Dubuc, cette science serait restée une singularité européenne. Inspiré par sa double formation de grammairien et de traducteur, Robert Dubuc fondera la terminologie, la mettant au service d’une société désireuse de travailler, de créer et de vivre dans une langue française soustraite à l’influence de l’anglais. John Lyons est le père de la sémantique structurale. La démarche terminologique exposée dans le présent ouvrage est largement inspirée de celle de Robert Dubuc, approche à laquelle on a reproché de manquer d’assise théorique claire. L’ouvrage la recentre sur la sémantique lexicale structuraliste qui lui fournit et l’appareil conceptuel et les outils méthodologiques pour une meilleure description des termes et de leurs sens." / "What do Denis Diderot (1713-1784), Joseph-Évariste Prince (1851-1925), the Austrian engineer Eugen Wüster (1898-1977), the semanticist John Lyons (1932-2020) and Robert Dubuc (1930-2019) have in common? They have, each in his own way, laid the stones of a new discipline. Diderot, through vocabulary, will rehabilitate the Arts and crafts. Prince, through his work on the railways, will give the initial flick of this discipline. The authorship of the science of terminology will come to Wüster. Without Robert Dubuc, this science would have remained a European singularity. Inspired by his dual training as a grammarian and translator, Robert Dubuc founded the terminology, putting it at the service of a society that wanted to work, create and live in a French language that was not influenced by English. John Lyons is the father of structural semantics. The terminological approach presented in this book is largely inspired by that of Robert Dubuc, an approach that has been criticized for lacking a clear theoretical foundation. The book focuses on the structural lexical semantics that provide it and the conceptual apparatus and methodological tools for a better description of terms and their meanings."
Il n'y a pas de commentaire pour ce document.