TY - BOOK AU - Beacco,Jean-Claude AU - Coste,Daniel TI - L'éducation plurilingue et interculturelle: la perspective du Conseil de l'Europe SN - 9782278086689 (br) SN - 1963-1871 PY - 2017/// CY - Paris PB - Les éditions Didier KW - Éducation interculturelle KW - ram KW - Enseignement multilingue N1 - Bibliogr. p. 281-297; « Le terme éducation plurilingue et interculturelle a reçu une certaine notoriété, en particulier grâce au Conseil de l'Europe. Mais il demeure souvent une finalité vague. Dans ce volume, les experts européens qui ont contribué à élaborer et à faire connaître ce projet éducatif en donnent une analyse détaillée et mettent en évidence ses lignes de force et sa complexité.; On aborde aussi sa mise en œuvre dans le cadre scolaire, car cette perspective plurilingue est nécessaire au développement personnel et à la diversification du répertoire de langues de chaque apprenant. Et dans des sociétés de plus en plus multilingues, une éducation plurilingue et interculturelle est indispensable à la cohésion sociale et à la vie démocratique. » (4e de couverture); TABLE DES MATIÈRES; Avant-propos; Préface - L'idée plurilingue /; Joseph Sheils; Chapitre 1 Le cadre et la plateforme /; Daniel Coste ; 1.1 Le CECR en continuité et en rupture; 1.2 De Guide en Guide; 1.3 Une plateforme évolutive; Chapitre 2 L'éducation plurilingue et interculturelle comme projet éducatif pour les sociétés d'aujourd'hui /; Marisa Cavalli & Daniel Coste; 2.1. Sociétés plurielles : le rôle de l'école ; 2.1.1. Les responsabilités de l'école ; 2.1.2. Langues dans l'éducation et pour l'éducation ; 2.1.3. Finalités des enseignements de langues; 2.2. Systèmes éducatifs et fonction d'intégration : déplacements de perspective ; 2.2.1. L’individu comme lieu de pluralité langagière et culturelle ; 2.2.2. Pluralité et hétérogénéité de la langue et de la culture ; 2.2.3. Accueil par l'école de la pluralité des langues et des cultures ; 2.2.4. La scolarisation comme exposition à la pluralité des langages et des discours; 2.3. Les apports du projet « Langues dans/pour l'éducation » ; 2.3.1. L’éducation plurilingue et interculturelle : éléments de définition ; 2.3.2. Les composantes de l'éducation plurilingue et interculturelle ; 2.3.2.1. Langue première de l'enfant et langue de scolarisation ; 2.3.2.2. Les langues étrangères ; 2.3.2.3. Les langues autres ; 2.3.2.4. Les matières autres que les langues; Chapitre 3 L'éducation plurilingue et interculturelle et la formation des apprenants : des standards aux droits /; Marisa Cavalli & Daniel Coste; 3.1. L‘éducation langagière comme droit ; 3.1.1. Le droit à l'éducation langagière : un changement de perspective ; 3.1.2. La transversalité de l'éducation langagière; 3.2. Droits langagiers, éducation plurilingue et interculturelle et secteurs de la scolarisation ; 3.2.1. Droits langagiers généraux ; 3.2.2. Droits relatifs à la langue comme matière ; 3.2.3. Droits relatifs à la langue comme moyen de travail d'autres disciplines ; 3.2.4. Droits touchant aux relations entre les disciplines et entre celles-ci et les autres acquis; 3.3. L’éducation plurilingue et interculturelle mise en œuvre : des droits aux expériences ; 3.3.1. Au niveau pré-élémentaire ; Évaluation ; 3.3.2. À l'école élémentaire ; Évaluation ; 3.3.3. Au niveau du secondaire ; Évaluation; 3.4 Conclusions; Chapitre 4 La problématique du curriculum /; Marisa Cavalli & Mirjam Egli Cuenat; 4.0. Introduction; 4.1. Éducation plurilingue et interculturelle et curriculum ; 4.1.1. De l'apprentissage « langue par langue » à la construction d'un répertoire individuel de ressources langagières et culturelles plurielles ; 4.1.2. Une éducation pour prendre en compte les répertoires langagiers et culturels pluriels ; 4.1.3. Une approche large du curriculum ; 4.1.4. Niveaux et composantes de la planification du curriculum; 4.2. Promouvoir la cohérence entre les curriculums de langues ; 4.2.1. S'entendre sur les finalités communes ; 4.2.2. Déterminer en commun les objectifs et les contenus d'enseignement ; 4.2.2.1. Les genres discursifs ; 4.2.2.2. Les aspects communicatifs de la communication ; 4.2.2.3. Les aspects interculturels ; 4.2.2.4. La réflexivité dans l'apprentissage des langues ; 4.2.2.5. La variabilité ; 4.2.3. Organiser la dimension transversale sans négliger les matières scolaires spécifiques; 4.3. Perspectives d'intégration de l'éducation plurilingue et interculturelle dans le curriculum ; 4.3.1. Première perspective d'intégration : vers une meilleure synergie entre les enseignements des langues vivantes et classiques dans le curriculum ; 4.3.1.1. Du cloisonnement à une meilleure coordination pour un enseignement plus efficace des langues vivantes et classiques ; 4.3.1.2. Vers une recherche systématique de cohérence et d'économie dans l'enseignement des langues vivantes et classiques ; 4.3.2. Deuxième perspective d'intégration : l'éducation plurilingue et interculturelle comme finalité explicite du curriculum ; 4.3.2.1. L'éducation plurilingue comme finalité explicite de l'enseignement des langues vivantes et classiques ; 4.3.2.2. La langue de scolarisation comme base de l'éducation plurilingue et interculturelle; 4.4. Implications pour la formation des enseignants et pour l'évaluation des acquis des apprenants ; 4.4.1. Formation des enseignants ; 4.4.2. Évaluation des acquis des apprenants; Chapitre 5 L'éducation interculturelle : projet et procédures /; Michael Byram (traduction Jean-Claude Beacco); 5.1. La complexité des sociétés et leurs besoins éducatifs; 5.2. Sociétés européennes multiculturelles et plurielles; 5.3. Personnes pluriculturelles et personnes à compétence interculturelle; 5.4. Dialogue interculturel, compétence interculturelle et cohésion sociale; 5.5. L'éducation interculturelle dans les sociétés plurielles; Chapitre 6 La pertinence de l'éducation plurilingue et interculturelle pour les apprenants « linguistiquement vulnérables » /; Jean-Claude Beacco; 6.1. Vulnérabilité sociale et « vulnérabilité linguistique »; 6.2. Les groupes linguistiquement vulnérables; 6.3. Nature de la vulnérabilité linguistique ; 6.3.1. Facteurs sociétaux ; 6.3.2. Facteurs sociolinguistiques; 6.4. Le rôle d'une éducation plurilingue et interculturelle; Chapitre 7 La langue de scolarisation comme matière et l'éducation plurilingue et interculturelle /; Laila Aase, Mike Fleming, Irene Pieper & Florentina Sâmihaian (traduction Daniel Coste); 7.1. Diversité des apprenants et langue comme matière; 7.2. Des finalités variables selon les moments et les lieux; 7.3. Les défis de la construction de finalités pour la langue comme matière ; 7.3.1. Connaissances dans la langue comme matière ; 7.3.2. Compétences dans la langue comme matière ; 7.3.3. Objectifs plus généraux; 7.4. Langue et littérature, textes et genres; 7.5. Conscience linguistique et réflexion métalinguistique; 7.6. Langue comme matière et langues des autres matières; 7.7. Évolution du rôle de l'enseignant de langue comme matière; Chapitre 8 Les enseignements de littérature pour une éducation plurilingue et interculturelle /; Laila Aase, Mike Fleming, Irene Pieper & Florentina Sâmihaian (traduction Daniel Coste); 8.1. Introduction : la place de la littérature dans l'éducation plurilingue et interculturelle; 8.2. La littérature et les apprenants : des déplacements dans l’éducation littéraire; 8.3. Littérature et littératie : le défi de la diversité; 8.4. Littérature, canon littéraire et littératures du monde : élargir le champ; 8.5. Littérature et curriculum; Chapitre 9 Langage et construction des connaissances dans les matières scolaires /; Helmut Vollmer (traduction Jean-Claude Beacco); 9.1. Introduction; 9.2. Le rôle du langage dans la matière langue et dans les autres matières; 9.3. Les répertoires langagiers : manières de penser et de communiquer dans les disciplines; 9.4. Le droit d'acquérir les compétences langagières nécessaires dans les disciplines; 9.5. La communication dans les disciplines et les usages académiques du langage; 9.6. L'utilisation d'autres systèmes sémiotiques; 9.7. Démarches ou protocoles de référence destinés à mettre en évidence les composantes langagières propres à une matière scolaire; 9.8. L'enseignement des compétences discursives propres aux disciplines et les besoins spécifiques des apprenants vulnérables; 9.9. Implications pour les politiques éducatives, l'organisation des enseignements et la didactique; 9.10. Problèmes relatifs à l'identification d'un socle commun aux disciplines; 9.11. Synthèse et perspectives; Chapitre 10 L'utilisation des descripteurs : de l'exercice du pouvoir aux communautés de pratique /; Michael Fleming (traduction de Jean-Claude Beacco); Introduction; 10.1. L'interprétation des descripteurs; 10.2. Décrire les performances en langue; 10.3. Les descripteurs comme instruments pour l'évaluation; 10.4 Les descripteurs : des instruments pour l'éducation comme droit; 10.5. Terminologie; 10.6. Élaborer et utiliser des descripteurs; Chapitre 11 Des ressources méthodologiques pour les curriculums /; Marisa Cavalli & Mirjam Egli Cuenat; 11.1. Les conditions de faisabilité ; 11.1.1. Les instructions officielles au niveau central (niveau macro) ; 11.1.2. L'analyse du contexte sociolinguistique ; 11.1.3. L'analyse de la culture éducative et des politiques linguistiques éducatives ; 11.1.4. La mise en œuvre d'un curriculum plurilingue et interculturel ; 11.1.4.1. Le niveau de l'établissement (niveau méso) ; 11.1.4.2. Le niveau de la classe (niveau micro) ; 11.1.4.3. L'apprenant individuel (niveau nano); 11.2. Le scénario curriculaire pour une mise en place contextualisée d'une éducation plurilingue et interculturelle ; 11.2.1. Le scénario curriculaire : un outil et une démarche ; 11.2.2. Principes communs et stratégies diversifiées d'entrée ; 11.2.3. La construction d'un scénario curriculaire ; 11.2.3.1. Diversifier les finalités ; 11.2.3.2. Profiler des objectifs ; 11.2.3.3. Prévoir des expériences variées d'apprentissage ; 11.2.3.4. Choisir des approches méthodologiques adaptées ; 11.2.3.5. Prévoir les mesures d'évaluation ; 11.2.3.6. Varier les modes d'organisation curriculaire ; Conclusion; Chapitre 12 Former les enseignants à l'éducation plurilingue et interculturelle /; Margarida Cambra; 12.1. Le rôle fondamental de la formation des enseignants; 12.2. Les nouveaux contenus de formation ; 12.2.1. Les compétences globales de tout plurilingue ; 12.2.2. Les compétences globales de tout enseignant de discipline linguistique ; 12.2.2.1. Les compétences linguistiques ; 12.2.2.2. Les compétences didactiques ; 12.2.2.3. Les savoir-faire; 12.3. D'autres démarches de formation ; 12.3.1 Prendre conscience du système de représentations et de savoirs ; 12.3.2 Se former par le contact avec une pluralité de langues et de cultures ; 12.3.3. Mettre en mots l'expérience ; 12.3.4 Interagir avec les pairs, les experts et les textes ; 12.3.5. Principe d'alternance entre formation et profession ; 12.3.6. Gérer son processus d'apprentissage de façon autonome ; 12.3.7. Articuler recherche et formation; 12.4. Pour conclure; Chapitre 13 Évaluer la compétence plurilingue et interculturelle ? /; Francis Goullier; 13.1 Prendre en compte quelques difficultés; 13.2. Progresser vers une évaluation valide de la compétence plurilingue et interculturelle; 13.3. Expérimenter dès maintenant des formes d'évaluation de la compétence plurilingue et interculturelle; 13.4. Évaluer la compétence plurilingue et interculturelle dans le cadre de l'enseignement d'une langue vivante; 13.5. Mettre en place des situations d'évaluation de quelques composantes de la compétence plurilingue et interculturelle; FAUTE DE CONCLURE ; Le paradigme de la pluralité ; Des langues et des valeurs ; Un état des lieux ; Égalité et équité; Références bibliographiques UR - https://www.coe.int/fr/web/platform-plurilingual-intercultural-language-education ER -