000 | 06437nam a22007093u 4500 | ||
---|---|---|---|
999 |
_c1935 _d1935 |
||
003 | OSt | ||
005 | 20210125164426.0 | ||
008 | 001128s2000 onc m 0 eng | ||
020 | _a9783639196269 (pbk) | ||
035 | _a(OCoLC)872752021 | ||
040 |
_aOOU _beng _cJCRC |
||
100 | 1 | _aSherwood, Bianca. | |
110 |
_aUniversity of Ottawa _bSchool of Translation and Interpretation |
||
245 | 1 | 0 |
_aFeatures of Natural Translation in a Language Testing Environment / _cBianca Sherwood ; Brian Harris (Thesis Director). |
260 |
_aLexington, KY : _bVDM Verlag Dr. Müller Aktiengesellschaft & Co. KG. _c2009. |
||
300 |
_a168 p. : _bill. ; _c29 cm. |
||
500 | _aAlso available as an e-book. | ||
502 | _aMaster of Arts Thesis, University of Ottawa, 2000. | ||
504 | _aIncludes bibliographic references. | ||
505 | _a"Natural translation (NT) environment reflect and shape participants' expectations and assumptions about translation activities. This study explores the features of NT environments with particular emphasis on a language testing environment. The data consists of samples of natural translations of a translation task which is a sub-test of a second language competence test for candidates seeking admission to a bilingual university program. The study also includes a translation of the test text by a fully qualified professional translator. The findings support the view that translating ability is a complex developmental cognitive competence. In a performing the translation task, NT strategies tend to focus on a close linguistic matching of phrases. Student translators (STs), as is the case with the professional translator, appear to attend more systematically to a broader range of features including extra-linguistic factors. This attention to extra features may explain why most student translators were unable to complete the task in the allotted time. Nevertheless, the differences observed seem to be more a matter of degree than of type." (Book Cover) | ||
505 | _aCONTENTS: | ||
505 | _aIntroduction | ||
505 | _aChapter 1: Translation Environments and Translating Ability | ||
505 | _a1.1 The role of the environment | ||
505 | _a1.2 Abduction and inferencing as generalized mental processes underlying translating ability | ||
505 | _a1.3 Translating ability as an integrated cognitive skill set | ||
505 | _a1.4 Developmental stages of translating ability | ||
505 | _a1.5 Attaining the mature state | ||
505 | _a1.6 Frames of mind | ||
505 | _a1.7 Processing levels involved in translating ability | ||
505 |
_a1.8 Language-based processing levels _t1.8.1 Lexical and derivational morphology level _t1.8.2 Syntax level |
||
505 |
_a1.9 Interface of language function and other cognitive components _t1.9.1 Text level _t1.9.2 Discourse level |
||
505 | _aChapter 2: Features of Specific Translation Environments | ||
505 | _a2.1 The professional Translation Environment | ||
505 | _a2.2 Translating at home, in school, and within the community | ||
505 | _a2.3 Natural translation and personal involvement | ||
505 | _a2.4 Fon children and natural translation: an 'environmental impact' study | ||
505 |
_a2.5 Malakof's study _t2.5.1 Age and grade related improvement _t2.5.2 Separate lexical-morphological and syntax processing _t2.5.3 Literacy focus and translating ability _t2.5.4 Emerging strategies for higher level processing _t2.5.5 The role of experience _t2.5.6 Cloze task correlation _t2.5.7 Metalinguistic awareness _t2.5.8 Environmental support for translating skills |
||
505 | _aChapter 3: Natural Translation in a Testing Environment for Language Teaching | ||
505 | _a3.1 Methodology | ||
505 |
_a3.2 The shifting role of translation in language teaching _t3.2.1 Translation as a test of language proficiency |
||
505 | _a3.3 Data for the present study | ||
505 |
_a3.4 Composition of the test _t3.4.1 Validity of the test _t3.4.2 Test administration and protocol _t3.4.3 The cloze tests _t3.4.4 Translation sub-test protocol _t3.4.5 Field testing of test items _t3.4.6 The purpose of the translation task _t3.4.7 Instructions for the translation sub-test |
||
505 |
_a3.5 Selection of data for translation strategies analysis _t3.5.1 Determining the source text and the translated text |
||
505 | _a3.6 Relevance to NT | ||
505 | _aChapter 4: The Data | ||
505 |
_aPart 1 Data from Test Candidates _t4.1.1 Legend _t4.1.2 NT Data _t 4.1.2.1 Instances of best-guess strategies in translating sentence segments dealing with numbers _t4.1.3 Parameters used in the data analysis _t 4.1.3.1 Spelling _t 4.1.3.2 Frequency of use and collocation _t 4.1.3.3 Calques _t 4.1.3.4 Transpositions _t4.1.4 Dominant strategy: the pull of the source text _t4.1.5 Approach to translating strategies analysis _t4.1.6 Translation key _t 4.1.6.1 Interpretation of translation key _t 4.1.6.2 The marking scheme as a reflection of an assumption schema |
||
505 |
_aPart 2 Data from Translation Students _t4.2.1 Level of bilingualism _t4.2.2 ST data _t4.2.3 Comparison of NT and ST data |
||
505 |
_aChapter 5: Analysis and Discussion _t5.1 Reproducing the original untranslated in the target text _t5.2 Choosing another lexeme of the same semantic category _t5.3 Explicitation _t5.4 Omission _t5.5 Overtranslation _t5.6 Best-guess strategy _t5.7 Difference in speed of processing _t 5.7.1 An analogue of U-shaped behaviour in formal translation training: automatic versus controlled processing _t5.8 Developmental phases in the acquisition of translation competence _t5.9 Possible effects of training in Phase II _t5.10 Phase III: Features of mature-state or professional translating _t 5.10.1 Features of a professional translation |
||
505 |
_aChapter 6: Conclusions _t6.1 Similarities and differences between NTs and STs _t6.2 Suggestions for further study |
||
505 | _aAppendix A: Marking key | ||
505 | _aAppendix B: Statistical Analyses | ||
505 | _aReferences | ||
546 | _aAbstract in English and French. | ||
650 | 4 |
_aUniversity of Ottawa theses _y2000. |
|
650 | 0 | _aTranslating and interpreting. | |
650 | 0 |
_aLanguage and languages _xAbility testing. |
|
700 | _aHarris, Brian | ||
856 |
_uhttps://www.morebooks.de/store/gb/book/features-of-natural-translation-in-a-language-testing-environment/isbn/978-3-639-19626-9 _zPublisher's Website. |
||
856 |
_uhttp://dx.doi.org/10.20381/ruor-16228 _zRecherche UO Research. |
||
942 |
_2z _cBK |