000 nam a22 7a 4500
999 _c728
_d728
005 20190501165037.0
008 180129b xxu||||| |||| 00| 0 eng d
020 _a9786131528149 (br)
024 _q6131528144 (br)
040 _cJCRC
100 _aSawadogo, François
245 _aLa co-construction de connaissances en situation de diglossie :
_brôle de la langue maternelle dans les processus d'apprentissage en langue seconde /
_cFrançois Sawadogo.
250 _a1e éd.
260 _aBerlin :
_bÉditions universitaires européennes ;
_c2010.
300 _a221 p. :
_bill. ;
_c22 cm.
505 _a"Cette recherche étudie les processus cognitifs en œuvre dans l’activité rédactionnelle en langue seconde (L2) dans le contexte de diglossie. L’apprenti rédacteur de textes explicatifs éprouve des difficultés à produire des écrits dans une langue qui n’est pas sa langue maternelle (L1). Grâce à la langue maternelle, les sujets peuvent mettre en œuvre une activation optimale de leurs connaissances antérieures construites dans leur contexte culturel. Ils réduisent ainsi la charge cognitive liée à l’activation de ces connaissances. Des systèmes ouverts d’aide en langue L1 permettent aux apprenants dans le cadre du travail collaboratif ou individuel, en environnement classique d’apprentissage ou distant via les TICE et l’Internet, d’améliorer leurs activités rédactionnelles et de produire des textes explicatifs de meilleur qualité du point de vue de la pertinence de leur contenu sémantique. Les résultats qui mettent en évidence le rôle essentiel de la langue L1 dans l’acquisition et la (co) construction de connaissances en langue L2 en contexte diglossique ouvrent des perspectives nouvelles dans le développement des nouvelles littératies en contextes plurilingues et pluriculturels." (4e de couverture).
505 _aTABLE DES MATIÈRES
505 _a INTRODUCTION
505 _aPremière partie: Introduction au contexte général de la recherche
505 _aIntroduction
505 _a 1.1. Contexte culturel et linguistique
505 _aChapitre 2 : Enseignement, contexte culturel et linguistique au Burkina Faso
505 _a2.1. Po1itiques linguistiques et scolarisation au Burkina Faso
505 _a2.2. La scolarisation en langue seconde : une remise en cause identitaire ? Effets sur les apprentissages scolaires
505 _a2.3 Notion de bilinguisme et expériences de scolarisations bilingues au Burkina Fasso
505 _a2.3.1 Le bilinguisme et ses différentes formes
505 _a2.3.2 L’enseignement bilingue au Burkina Fasso
505 _a Chapitre 3 : Connaissance et représentation mentale des connaissances
505 _aIntroduction
505 _a3.1 Représentation des connaissances : modèle de situation
505 _a3.1.1 La représentation des connaissances sur les objets et les procédures
505 _a3.1.2 Le modèle de situation
505 _a3.2 L’Analyse en système
505 _a Deuxième partie : compréhension / production verbale écrite en situation de diglossie
505 _aChapitre 4 : traitement cognitif du texte
505 _a4.1 Le texte et la construction de connaissances
505 _a4.1.1 Le texte
505 _a4.1.2 Les invariants cognitifs et le texte
505 _a4.2 Texte et représentation des connaissances
505 _a4.3 Le rôle des connaissances antérieures
505 _aChapitre 5 : Les modèles de la compréhension
505 _aIntroduction
505 _a5.1 Le modèle princeps de la compréhension : Kintsch et van Dijk (1978)
505 _a5.1.1 La représentation de la surface de texte
505 _a5.1.2 La représentation de la base de texte
505 _a5.1.2.1 La microstructure sémantique
505 _a5.1.2.2 La macrostructure sémantique
505 _a5.1.3 Le modèle de situation dans la modélisation de van Dijk et Kintsch
505 _a5.2 Le modèle de Construction-Intégration
505 _aChapitre 6 : Du texte narratif au texte explicatif
505 _aIntroduction
505 _a6.1 Le texte narratif
505 _a6.2 Le texte explicatif
505 _a6.3 Différences de niveaux de traitement du texte explicatif
505 _a6.3.1 Le traitement de la surface de texte
505 _a6.3.2 Le traitement de la base de texte
505 _a6.3.3 La construction du modèle de situation
505 _a6.3.4 Rôle des connaissances du monde sur le domaine
505 _a6.4 Une approche cognitive de la compréhension de textes centrée sur sujet bilingue
505 _aChapitre 7 : Les modèles de la production verbale écrite
505 _a7.1 Le modèle de Hayes et Flower (1980)
505 _a7.1.1 Présentation du modèle
505 _a7.1.2 Le processus de planification
505 _a7.1.3 Le processus de formulation
505 _a7.1.4 Le processus de révision
505 _a7.2 Les modèles de développement de l’activité rédactionnelle
505 _a7.2.1 Le modèle de Berninger et Swanson (1994)
505 _a7.2.2 Le modèle de Bereiter et Scardamalia (1987)
505 _a7.3 La planification
505 _a7.4 La révision
505 _aChapitre 8 : Le rôle de mémoire de travail à long terme (MTLT) dans la production verbale écrite
505 _aIntroduction
505 _a8.1 La théorie de la Mémoire de Travail à Long Terme
505 _a8.2 Le rôle de mémoire de travail à long terme dans la production de textes
505 _a8.3 Langue maternelle et production verbale écrite en L2 en situation de diglossie
505 _aChapitre 9 : contextes culturelles et inférences dans la compréhension/production de texte
505 _aIntroduction
505 _a9.1 L’activité inférentielle dans la compréhension de texte
505 _a9.1.1 L’approche constructiviste
505 _a9.1.2 L’approche minimaliste
505 _a9.1.3 Approche constructiviste vs minimaliste et compréhension de texte
505 _a9.2 Le rôle de la culture dans l’inférence lors de la compréhension de la production de textes
505 _a9.3 Activités inférentielles et construction de la cohérence de la signification du texte explicatif
505 _aTroisième partie : TICE, Nouvelles littératies et contextes culturels et linguistiques
505 _aChapitre 10 : TICE et théories de l’apprentissage
505 _a10.1 TICE et nouvelles littératies
505 _a10.2 TICE, traitement de textes et construction de connaissances
505 _a10.2.1 Le texte numérique et traitement textuel sur Internet
505 _a10.2.2 Traitement du texte sur Internet en contexte diglossique
505 _aChapitre 11 : Les systèmes d’aide en compréhension/production
505 _aIntroduction
505 _a11.1 Systèmes d’aide pour apprentissage numériques en contexte diglossique
505 _a11.2 Les questionnements en langue L1 et en langue L2 et systèmes d’aide à la production
505 _aQuatrième partie : expérimentations
505 _aChapitre 12 : Cadre général des expériences
505 _aIntroduction
505 _a12.1 Le choix de la thématique de l’eau
505 _a12.2 Procédures expérimentales et consignes
505 _a12.3 Les participants
505 _a12.4 Méthode d’analyse des protocoles : l’analyse propositionnelle
505 _a12.5 Méthodes d’analyse statistique
505 _aChapitre 13 : Expérience 1 : Activation des connaissances en L1 et activité de production écrite en L2
505 _a13.1 Objectifs de l’expérience et cadre théorique
505 _a13.1.1 Objectifs de l’expérience
505 _a13.1.2 Cadre théorique
505 _a13.2 Le contexte culturel et linguistique
505 _a13.3 Rôle du contexte linguistique dans l’activation et les processus de productions verbales
505 _a13.4 L’analyse en systèmes
505 _a13.5 Modèle de régression des effets de la langue L1 dans la production écrite en langue L2
505 _a13.6 Hypothèses de recherche et prédictions
505 _a13.6.1 Effet d’une activité d’aide à l’activation sur la production écrite en langue L2
505 _a13.6.2 Effet de l’utilisation de la langue L1 dans l’activité d’aide à l’activation sur la production écrite en langue L2
505 _a13.6.3 Prédictions
505 _a13.7 Méthode
505 _a13.7.1 Participants
505 _a13.7.2 Matériel
505 _a13.7.3 Procédure expérimentale et consignes
505 _a13.7.3.1 Phase d’aide à l’activation
505 _a13.7.3.2 Phase de production écrite
505 _a13.8 Méthode d’analyse et variables dépendantes
505 _a13.9 Présentation des principaux résultats
505 _a13.9.1 Effet d’une activité d’aide à l’activation sur la production écrite en L2
505 _a13.9.2 Effet de l’utilisation de la langue L1 lors des activités d’aide sur la production écrite en langue L2
505 _a13.9.3 Modèle de régression des facteurs explicatifs des performances en production écrite en langue L2 : effet de l’utilisation de la langue L1
505 _a13.10 Interprétation
505 _a13.11 Discussion et conclusion
505 _aChapitre 14 : Effet de questionnements ouverts et d’échanges (via Internet) entre pairs en langue L1 lors de la phase de planification et de production écrite de texte explicatif en langue L2
505 _a14.1 Objectif de l’expérience et cadre théorique
505 _a14.1.1 Objectif de l’expérience
505 _a14.1.2 Cadre théorique
505 _a14.2 Expérimentation 2 : L’effet d’un questionnement ouvert (en langue L1 et en langue L2) et des échanges entre groupes de pairs distants, via Internet, lors de la co-planification sur la co-écriture d’un texte explicatif en langue L2
505 _a14.2.1 Objectifs de l’expérimentation
505 _a14.2.2 Hypothèses de recherche et prédictions
505 _a14.2.2.1 Effet des échanges et discussions avec un groupe distant lors de la co-planification sur la co-écriture d’un texte explicatif en langue L2
505 _a14.2.2.2 Effet de l’utilisation de la langue L1 dans les échanges et les discussions avec un groupe distant lors de la co-planification sur la co-écriture en langue L2
505 _a14.2.2.3 Prédictions
505 _a14.2.3 Méthode
505 _a14.2.3.1 Participants
505 _a14.2.3.2 Matériel
505 _a14.2.3.3 Procédure expérimentale et consignes
_t14.2.3.3.1 Phase de questionnement
_t14.2.3.3.2 Recherche sur Internet
650 0 4 _aLinguistique.
650 0 4 _aDiglossie.
856 _uhttps://www.editions-ue.com/catalog/details/store/gb/book/978-613-1-52814-9/la-co-construction-de-connaissances-en-situation-de-diglossie?search=Sawadogo
_zSite de l'éditeur.
942 _2z
_cBK